Don’t call me migrant
My country is torn apart
By war and horror
Don’t call me migrant
I saw them kill my parents
I fled for my life
Don’t call me migrant
They burned my village
I cannot go back
Don’t call me migrant
I am a doctor teacher
Grandmother a child
Don’t call me migrant
I am a human being
Don’t close your borders
Don’t call me migrant
How can you turn a blind eye
To thousands drowning?
Don’t call me migrant
Don’t negate my life with words
Call me refugee
Call me brother
This poem has been beautifully translated into French by Alain Lecomte (https://rumeurdespace.wordpress.com)
Ne m’appelez pas migrant
mon pays est déchiré
par la guerre et l’horreur
ne m’appelez pas migrant
je les ai vus tuer mes parents
j’ai fui pour ma vie
ne m’appelez pas migrant
ils ont brûlé mon village
je ne peux pas y retourner
ne m’appelez pas migrant
j’enseigne la médecine
et j’ai une petite fille
ne m’appelez pas migrant
je suis un être humain
ne fermez pas vos frontières
ne m’appelez pas migrant
comment détourner le regard
des milliers de noyés ?
Ne m’appelez pas migrant
ne niez pas ma vie avec des mots
appelez-moi réfugié
appelez-moi mon frère
I thank you for this simple poem, do you have a french version? Thank you also for following my blog.
LikeLike
Une version francaise, ce serait une idee, j’y pense. Merci de me suivre aussi!
LikeLike
voici celle que je propose, dites-moi ce que vous en pensez:
Ne m’appelez pas migrant
mon pays est déchiré
par la guerre et l’horreur
ne m’appelez pas migrant
je les ai vus tuer mes parents
j’ai fui pour ma vie
ne m’appelez pas migrant
ils ont brûlé mon village
je ne peux pas y retourner
ne m’appelez pas migrant
j’enseigne la médecine
et j’ai une petite fille
ne m’appelez pas migrant
je suis un être humain
ne fermez pas vos frontières
ne m’appelez pas migrant
comment détourner le regard
des milliers de noyés ?
Ne m’appelez pas migrant
ne niez pas ma vie avec des mots
appelez-moi réfugié
appelez-moi mon frère
LikeLiked by 1 person
Merci Alain, quel beau travail, j’aime beaucoup. Vous avez saisi exactement le sens et le ton. Je ne ferais pas mieux!
Vous me permettez que je mette cette belle traduction sur le site en vous mentionnant en tant que traducteur?
Je ne trouve plus les mots face a l’horreur en Europe. le démantèlement ‘humanitaire’ du jungle a Calais, les milliers de personnes désespérées en Grèce et ailleurs. C’est un cauchemar.
LikeLike
Merci de votre appréciation! oui bien sûr vous pouvez publier cette traduction. Je suis bien d’accord avec vous sur cette horreur. A Grenoble, où j’habite, je fais partie d’une association (APARDAP, association de parrainage des demandeurs d’asile et de protection) qui essaie d’aider les demandeurs d’asile, il y en a de plus en plus et l’attitude des autorités à leur égard est de plus en plus dure (pour “éviter l’appel d’air” soi-disant…).
LikeLike