THE HIGHEST EXPRESSION OF THE DIVINE: Anne Cuneo’s ‘Tregian’s Ground’, translated by Louise Rogers Lalaurie and Roland Glasser

GLASGOW REVIEW OF BOOKS: 

THE HIGHEST EXPRESSION OF THE DIVINE: Anne Cuneo’s ‘Tregian’s Ground’, translated by Louise Rogers Lalaurie and Roland Glasser.

The genius of the translators’ work becomes self–evident.’

Roland Glasser and Louise Rogers Lalaurie’s translation of the quasi–biographical account of the extraordinary Tregian is well worth the wait.’

I enjoyed this thoughtful and comprehensive review of Anne Cuneo’s book and I enjoyed the book itself even more.  I hardly have anything to add to such a fulsome review. Having read Hilary Mantel’s Wolf Hall and its sequel,  this was a familiar landscape with the extra dimension of the Catholic /Protestant tension and of course the music. Strangely, as I was reading it, BBC Radio 3 was featuring music by Monteverdi and other pieces from the period, which  enhanced  the reading of Tregian’s Ground. There is a consistent music within in the prose which proves that the translation is extraordinarily accomplished and as a collaboration between two very able translators, it is impossible to ‘see the join’!’

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s